<kbd id="62sm2"></kbd>
<strike id="62sm2"><menu id="62sm2"></menu></strike>
  • <samp id="62sm2"></samp>
    <strike id="62sm2"><menu id="62sm2"></menu></strike>
    • 中國出版,一帶一路掀熱潮 ——第二十四屆北京國際圖書博覽會觀察

      作 者:張 賀 來 源:人民日報發表日期:2017-08-25

         在第二十四屆北京國際圖書博覽會上,“一帶一路”無疑是高頻詞。無論是高峰論壇,還是普通的簽約儀式,“一帶一路”這四個字不斷出現在會場和中外出版界人士的口中。

        長期以來,我國出版“走出去”的主要方向是發達國家,對美、英、法、德、日等國家輸出的圖書版權占到了輸出總量的70%以上。而隨著“一帶一路”倡議的提出,中國出版業版權貿易的方向正在發生改變,與“一帶一路”參與國家和地區特別是發展中國家的出版合作交流迅速增加,曾經很少見到中國圖書的地區正在變為中國出版“走出去”的熱土。
        從一片空白到合作熱土
        如果不出意外,明年印度、斯里蘭卡、新加坡和馬來西亞的泰米爾語讀者將會讀到中國作家張煒的代表作《古船》。印度阿奇出版社社長禪納丹對記者說,《古船》是他們引進的第一本中文小說,如果可能的話,他們希望引進更多中國作家的作品。“說泰米爾語的讀者很多,他們渴望了解中國。”禪納丹說。
        在見證了《古船》輸出泰米爾語版后,山東出版傳媒有限公司常務副總經理陳剛感慨地說:“以前真沒有想到‘一帶一路’參與國家的潛力這么大。”山東出版集團在北京國際圖書博覽會召開前夕在濟南舉辦了一次“一帶一路”圖書版權貿易洽談會,短短三天,集團所屬出版單位和58家“一帶一路”參與國家參展商共簽訂240余種圖書的版權協議,其中輸出220余種、引進20余種。
        阿曼加西姆出版社社長默罕默德·賽義夫·拉赫比興奮地說:“我們是第一家和中國達成版權引進協議的阿曼出版社。”他們引進的是山東友誼出版社的《圖說孔子》。“我相信譯成阿拉伯語后會得到讀者的歡迎。”他說。
        黎巴嫩數字未來公司董事長穆罕默德·哈提卜10年前就與安徽出版集團開展了版權合作,親眼見證了中國圖書在包括黎巴嫩在內的中東阿語圖書市場的發展。他說,10年前,在黎巴嫩幾乎看不到中國圖書,但近些年來,中國翻譯成阿拉伯語和英語、法語的圖書越來越多,有的在阿語市場銷售10萬多冊,這在當地是非常大的銷量了。
        在中國最大的幾家出版單位的海外布局里,“一帶一路”參與國家的比重正在加大。中國出版傳媒股份有限公司總經理王濤對記者說,2014年至今公司下屬各出版單位累計向“一帶一路”參與國家版權輸出1506種,占全公司版權輸出總數的87%。外研社社長蔡劍鋒也表示,去年輸出版權137種,其中70%輸往“一帶一路”參與國家。
        據國家新聞出版廣電總局統計,自2014年來,中國與“一帶一路”參與國家版權貿易量年均增幅20%,占中國版權貿易總量比例由2014年的5%提高到2016年的15%。2016年中國與沿線各國版權貿易總量近5000種,比2014年增加2300種。
        創新模式,促進交流
        在廣西師范大學出版社的展臺,一本精美奪目的《民宿之美》吸引了不少外國書商上前翻閱和詢問。這本書標志著中國出版“走出去”進入了一個新階段,即“全球組稿,國際發行”。“以前都是中國人寫好書,再賣掉版權,然后再翻譯出版,現在我們直接在全球范圍內征集稿件,同時出中英雙版,用我們自己的國際營銷渠道向全球發行。”廣西師范大學出版社集團公司副總編輯劉廣漢說。
        劉廣漢介紹,目前廣西師大出版社在全球有50多位發行員,去年,廣西師大出版社在歐洲的藝術圖書銷量增長了30%。
        “翻譯問題既是中華文化‘走出去’的難點,也是‘一帶一路’出版合作的痛點。但現在這個老大難問題已經被攻克了。”中國圖書進出口總公司國際出版業務部經理葛江霞說。在今年的北京國際圖書博覽會期間,中國出版集團專門召開了青年漢學家懇談會,邀請十余個國家的數十位翻譯家與出版社對談,實現需求對接。2014年以來,中國出版集團先后在英國牛津大學、匈牙利羅蘭大學等國家的重要大學和圖書館成立了“翻譯出版和文化交流中心”。今年的北京書展期間,集團與美國佩斯大學簽署了成立中國文化出版中心協議。依托這些翻譯出版中心,聚集海外優秀的翻譯家、漢學家資源,建設一支初步成規模的譯者隊伍、作者隊伍梯隊,在很大程度上破解了翻譯難題和寫作障礙。
        在“一帶一路”參與國家成立編輯室或編輯部或分社正在成為中國出版界的共識。今年6月7日,中譯出版社與羅馬尼亞拉奧出版社就成立“中國主題圖書國際編輯部”正式簽約并舉行揭牌儀式。在這次北京國際圖書博覽會上,還將與德國、西班牙、匈牙利、印度、斯里蘭卡等國的重要出版社簽約成立國際編輯部。“成立國際編輯部,有利于更有針對性地策劃選題,促進圖書產品的本地市場營銷。”中譯出版社總編輯張高里說。
        以書為橋,民心互通
        在此次北京國際圖書博覽會上,中國網絡文學走向海外的步伐在加快。
        8月24日,中國數字出版企業掌閱科技與泰國紅山出版公司簽署協議,9部中國網絡小說將被翻譯成泰語在紅山的網站上供當地讀者付費閱讀,后續還將有40部中國網絡小說輸往泰國。泰國紅山出版集團版權總監俞春華表示,雙方共同選擇了優質的、符合泰國讀者口味的原創文學題材,相信一定會受泰國讀者的歡迎。據介紹,此前十余位中國網絡文學作家的作品經紅山引進后銷量都很不錯。
        “中國讀者喜愛的作品,外國讀者很可能也會感興趣,至少會想為什么中國人喜歡這本書。”俄羅斯尚斯國際出版社有限公司編輯羅曼·格拉西莫夫在《人民的名義》版權輸出簽約儀式上說。自今年1月以來,這本在中國銷售了156萬冊的小說已經陸續輸出了韓語、越南語、吉爾吉斯斯坦語、哈薩克斯坦語等多個語種的版權。在此次北京國際圖書博覽會上,北京十月文藝出版社達成了日語、俄羅斯語、阿拉伯語、馬來語等多個語種的版權輸出。接下來,還將有英語、西班牙語以及越南語、泰語等多個語種的版權推廣與輸出。
        “優質內容在哪兒都會引起讀者的興趣。”北京出版集團總編輯李清霞說,北京出版集團對“一帶一路”參與國家和沿線地區版權輸出品種和貿易額逐年增加,版權輸出的產品形態從過去單一的圖書、期刊版權拓展到報紙、音像電子、數字版權等多種形態。近兩年輸出成果中,約70%是輸出到絲路及絲路沿線國家。
      国产乱子伦精品无码码专区| 日韩精品无码一本二本三本| 人妻少妇乱子伦精品| 中文国产成人精品久久96| 日韩成人精品日本亚洲| 国产成人99久久亚洲综合精品| 国产手机精品视频| 国产精品无码AV不卡| 2021最新久久久视精品爱| 亚洲网红精品大秀在线观看| 国产精品污WWW一区二区三区| 日韩AV高清在线观看| 国产大陆亚洲精品国产| 多人伦精品一区二区三区视频| 国产成人午夜精品影院游乐网| 亚洲国产精品VA在线看黑人 | 国产一级精品高清一级毛片| 亚洲精品456播放| 日韩一区二区三区在线精品| 日韩一区二区视频| 国产九九久久99精品影院| 日韩加勒比一本无码精品| 国产精品99精品一区二区三区| 人人妻人人澡人人爽人人精品浪潮 | 女同久久精品国产99国产精品| 人妻少妇看A偷人无码精品| 老司机无码精品A| 国产精品嫩草影院AV| 好吊妞这里有精品| 国产精品美女乱子伦高| 国产精品午夜无码体验区| 国产a不卡片精品免费观看| 手机日韩精品视频在线看网站| 精品久久8x国产免费观看| 久久精品水蜜桃av综合天堂| 骚片AV蜜桃精品一区| 少妇人妻偷人精品无码视频| 人妻精品久久久久中文字幕一冢本 | 精品四虎免费观看国产高清午夜| 亚洲中文字幕无码久久精品1| 精品福利视频第一| ?

      重要提示

      1、報名前,應認真閱讀中國人民大學網絡教育入學指南,充分了解我校網絡教育的辦學模式,并愿意遵守學校的各項規定和要求,努力完成學業。
      2、報名表一經確認,將隨成績等進入學生檔案,你需要對本報名表所填寫內容的真實性負責。
      3、如同時報讀學歷教育和非學歷教育,須分別填寫學歷教育報名表和非學歷教育報名表。

      學歷教育報名 非學歷教育報名